sábado, 25 de agosto de 2012

A Praga do Gerundismo - Prof. Pasquale Cipro Neto


O texto a seguir foi publicado ma Revista Veja, quando houve um debate interessante a cerca das construções muitíssimo utilizadas, associando o futuro e o gerúndio. O Professor reconhecido nacionalmente nos faz uma análise sobre esse fenômeno linguístico.
 
A PRAGA DO "GERUNDISMO"

Frases como ..eu vou estar transferindo a ligação..
surgiram no telemarketing.
Mas já se instalaram no topo. lá na diretoria

......Não acredito no purismo lingüístico, não. Desde que o homem é homem, as culturas e, conseqüentemente, as línguas se interpenetram. Hoje, quem é que reclama da palavra "otorrinolaringologista", todinha grega? Quem é que não usa a palavra "garagem" (ou "garage", tanto faz), que vem do francês? Mas (quase) tudo na vida tem limite. Em se tratando da língua, ou, mais especificamente, dos estrangeirismos, o limite é imposto pelo bom senso. Não vejo o menor sentido, por exemplo, no tosco uso da palavra off, que aparece na porta de algumas lojas. Não se trata de caso que enriquece a língua, que preenche espaço até então vago etc. Trata-se de subdesenvolvimento mesmo. Incurável. Ou, como dizia Nelson Rodrigues, do complexo de vira-lata. No lugar de off, parece conveniente usar a ultraconhecida palavra "desconto", cujo significado qualquer brasileiro conhece.
......Que me diz o leitor de traduzir "Smoking is not allowed" por ''Fumando não é permitido"? Alguém teria coragem de traduzir smoking por "fumando" nesse caso? Certamente não, mas muita gente traduz ao pé da letra frases como "I will be sending" ou "We will be booking" (por "Vou estar enviando" e "Vamos estar reservando", respectivamente). Como se vê pela mensagem com que se avisa que não é permitido fumar, o gerúndio inglês nem sempre continua gerúndio quando traduzido para o português.
......Onde estaria a inadequação de frases como "O senhor pode estar anotando o número?" ou ''Um minuto, que eu vou estar transferindo a ligação", que hoje em dia pululam e ecoam nos escritórios, no telemarketing etc.? O problema não está na estrutura - "flexão dos verbos 'ir', 'poder' etc. + estar + gerúndio" -, mas no mau uso que dela se tem feito. Essas construções são da nossa língua há séculos, ou alguém teria peito de dizer que uma frase como ''Eu bem que poderia estar dormindo" é inadequada?
......Qual é o problema então? Vamos lá.
......Quando se diz, por exemplo, "Não me telefone nessa hora, porque eu vou estar almoçando", indica-se um processo (o almoço) que terá certa duração, que estará em curso, mas - santo Deus! -, quando se diz ''Um minuto, que eu vou estar transferindo a ligação", emprega-se a construção "vou estar transferindo" para que se indique um processo que se realiza imediatamente. Quanto tempo se leva para a transferência de uma ligação? Meses ou segundos? O diabo é que, para piorar, "Vou estar transferindo" é uma verdadeira contorção verbal, que substitui, sem nenhuma vantagem, a construção "Vou transferir", mais curta, rápida, direta - e apropriada.
......A moda do "gerundismo" (essa de "O senhor tem que estar pegando uma senha", "Vamos ter que estar trocando a embreagem do seu carro", "Ela vai precisar estar voltando aqui amanhã", "A empresa vai poder estar fornecendo as peças" e outras ultrachatices semelhantes) só tem uma coisa de bom: o caráter democrático. ......Traduzo: a praga pegou da telefonista ao gerente, da faxineira ao diretor-presidente.
......E quem começou tudo isso? Não se sabe, mas me atrevo a dizer que nasceu da tradução literal do inglês (de manuais ou assemelhados).
......Recentemente, um motorista me disse: "Professor, agora o senhor vai ter que estar me dizendo em que rua eu vou ter que estar entrando". Se eu tivesse levado a sério a pergunta dele, deveria ter respondido isto: "Naquela rua, naquela rua, naquela rua, naquela rua, naquela rua, naquela rua, naquela rua, naquela rua...". E, assim que ele entrasse na tal rua, eu deveria exigir que ele parasse o carro, engatasse a ré e ficasse entrando e saindo da rua (ou entrando na rua e saindo dela, como preferem os que amam a sintaxe. rigorosa), até moer a embreagem, os pneus... Até o gerundismo sumir do mapa!
Pasquale Cipro Neto é professor de língua portuguesa. consultor e colunista de diversos órgãos da imprensa e o idealizador e apresentador do programa Nossa Língua Portuguesa, da TV Cultura.
Este seu artigo foi publicado na edição nº1894 da Revista Veja

sexta-feira, 24 de agosto de 2012

Exercícios de revisão - Verbos - Parte I




01. Informe a pessoa do discurso a que se referem as formas verbais destacadas:
a) Tirei o sapato e bati fortemente com o salto no vidro, que se espatifou num tremendo ruído.
b) De todos, Tito era quem mais batia; desvantagem de ser caçula... Éramos os mais próximos pela idade, e os outros dois, Miguel e Édison, sentiam vergonha de sujar as mãos em mim.

  1. Passe os verbos:
  • Da 1ª pessoa do singular para a 1ª pessoa do plural.
a) Sinto saudade da infância quando viajo pelo interior.
b) Percebo que me irrito com o individualismo das pessoas.
  • Da 3ª pessoa do singular para a 3ª pessoa do plural.
c) O carro passou lentamente pelo cruzamento perigoso.
d) O pintor quebrou o pincel quando terminava o quadro.

  1. Passe as frases:
  • Do presente para o pretérito imperfeito (indicativo)
a) No centro histórico de Salvador desponta o Pelourinho.
b) É considerado o mais expressivo conjunto da arquitetura colonial.
c) O Pelourinho, porém, não recebe tratamento condizente com sua importância.

  • Do pretérito imperfeito para o pretérito perfeito e para o pretérito mais-que-perfeito (indicativo)
d) Em São Paulo, um galo cantava as 4 horas da manhã.
e) O seu canto incomodava um morador ao lado.
f) Irritado, o vizinho reclamava ao dono do galo.

  • Do futuro do presente para o futuro do pretérito
g) Os repórteres entrevistarão os atores do teatro.
h) Os dançarinos estrearão no Teatro Municipal.
i) Organizaremos a campanha de nosso grêmio estudantil.

4. Complete as frases com os verbos dos parênteses nos tempos do subjuntivo:
a) Talvez noś nem (/) para casa hoje. (voltar)
b) Pedi que nos (/), pois pretendíamos ir com eles. (esperar)
c) Se (/) cedo, encontrarás teu pai aqui. (chegar)
d) É provável que amanhã eu não (/) à aula. (comparecer)

5. Forme o Imperativo Afirmativo e Negativo dos verbos amar, entender e dividir.

6. Informe o modo de cada forma verbal: indicativo, subjuntivo e imperativo:
a) Essa sua história, eu a conheço bem.
b) Anda depressa, senão chegarás atrasado.
c) Terminaríamos o trabalho hoje, se todos colaborassem.


7. Construa um quadro em seu caderno
VERBO
PESSOA
NÚMERO
TEMPO
MODO
INFINITIVO
CONJUG








Em seguida, informe a pessoa, o número, o tempo, o modo, o infinitivo e a conjugação das formas verbais destacadas no texto a seguir:

Mas batem à porta. Levanto o escuro garfo, do magro bife, e abro. Céus, é um empregado da Companhia! Estremeço de emoção. Mas ele me estende um papel: é apenas o cobrados. Volto ao bife, curvo a cabeça, mastigo devagar, como se estivesse mastigando meus pensamentos, a larga tristeza da minha humilde vida, as decepções e remorsos. O telefone continuará mudo; não importa: ao menos é certo, senhor, que não vos esquecestes de mim.”

BONS ESTUDOS!! - UM ABRAÇO A TODOS.